TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:6-7

Konteks

3:6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. 1  They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. 3:7 Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction 2  of the governor of Trans-Euphrates.

Nehemia 3:14

Konteks

3:14 Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.

Nehemia 3:20

Konteks
3:20 After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.

Nehemia 6:13

Konteks
6:13 He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I 3  would be discredited. 4 

Nehemia 9:16

Konteks

9:16 “But they – our ancestors 5  – behaved presumptuously; they rebelled 6  and did not obey your commandments.

Nehemia 9:33

Konteks
9:33 You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. 7  It is we who have been in the wrong!

Nehemia 11:13

Konteks
11:13 and his colleagues who were heads of families 8  – 242; and Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

Nehemia 11:19

Konteks

11:19 And the gatekeepers:

Akkub, Talmon and their colleagues who were guarding the gates – 172.

Nehemia 13:9

Konteks
13:9 Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment 9  of the temple of God, along with the grain offering and the incense.

Nehemia 13:23

Konteks

13:23 Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:6]  1 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).

[3:7]  2 tn Heb “to the seat.”

[6:13]  3 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”).

[6:13]  4 tn Heb “would have a bad name.”

[9:16]  5 tn Heb “and our fathers.” The vav is explicative.

[9:16]  6 tn Heb “they stiffened their neck” (so also in the following verse).

[9:33]  7 tn Heb “you have done truth.”

[11:13]  8 tn Heb “heads of fathers.”

[13:9]  9 tn On the usage of this Hebrew word see HALOT 478-79 s.v. כְּלִי.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA